I often reply under Japanese posts, and I always assume users will use a translator as I do, but maybe in the context of a Japanese instance or conversation this may look rude?

  • nasi_goreng@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    21
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    9 days ago

    Not really.

    In Asia, people often just comment in their own language. Though, English is preferable for easier translation. Unless some extreme nationalist, most people simply happy to interact with you.

    Edit: this is more common in Facebook. One single post will have various languages. Chinese, Hindi, Arab, Spanish, Swahili, and so on just in a single post. Sometimes, you can say that different social media, different internet culture. Twitter-alike social media usually more uniform in terms of language.

    Just remember that it could be misunderstood, especially with sarcasm or joke.
    I’ve seen Japanese artist deleted their account because they mistaken a joke towards their art as hate comment.

    • haverholm@kbin.earth
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      9 days ago

      I’ve seen Japanese artist deleted their account because they mistaken a joke towards their art as hate comment.

      Yikes! I wanted to comment that it would be clear that you’re using a translation service of some kind if you reply in a different language from the post, and the other part might take that into consideration — but clearly that isn’t a given.