Anime sub viewers are the minority on Crunchyroll and Netflix, two of the biggest anime streaming platforms, as they both confirm the significance of dubs.
The big streaming platforms probably get pretty much all of the casual watchers, who favour dubs, but have to split the more hardcore fans who favour subs with the high seas. That’s going to skew the stats a bit.
I still prefer to watch subbed because even if the main characters have decent VAs in the dubbed version, it’s way more common to have some disappointing performances among supporting cast there.
Same with Japanese original VAs. I’ve experienced it so many times that some side character or passer by sounds like they’re either voicing for the wrong series or just found the cheapest intern in the animation office.
And then you have me, who’s so hardcore I was forced to sign up for Netflix so I could watch the Dutch dub of Tonari no Totoro . If I was any more hardcore, I’d figure out how to rip it from there, because it’s the only home release it ever got, as far as I can tell. Can’t even find a second-hand VHS (wouldn’t be acceptable quality anyway).
But that whole situation means I’m a Netflix subscriber who “prefers dubs” for their stats, even though I rarely watch a dub.
I mean, you don’t have to learn how to rip from Netflix… People do it for you 30 minuted after the official release, you can find it on the usual site.
For the English dub, yes. I even found Italian, French, German, Spanish and Russian. But none of the pirates set their VPN to Netherlands to get the Dutch dub.
And the spanish version is usually from spain so I have to go down a fucking rabbit hole trying to find the latinamerican spanish version (es-419) even for the subs.
The big streaming platforms probably get pretty much all of the casual watchers, who favour dubs, but have to split the more hardcore fans who favour subs with the high seas. That’s going to skew the stats a bit.
If the dub is good I see no reason not to watch it dubbed.
Earlier anime used to have absolute garbage dubbing. But these days that’s not the case anymore.
I still prefer to watch subbed because even if the main characters have decent VAs in the dubbed version, it’s way more common to have some disappointing performances among supporting cast there.
Same with Japanese original VAs. I’ve experienced it so many times that some side character or passer by sounds like they’re either voicing for the wrong series or just found the cheapest intern in the animation office.
And then you have me, who’s so hardcore I was forced to sign up for Netflix so I could watch the Dutch dub of Tonari no Totoro . If I was any more hardcore, I’d figure out how to rip it from there, because it’s the only home release it ever got, as far as I can tell. Can’t even find a second-hand VHS (wouldn’t be acceptable quality anyway).
But that whole situation means I’m a Netflix subscriber who “prefers dubs” for their stats, even though I rarely watch a dub.
I mean, you don’t have to learn how to rip from Netflix… People do it for you 30 minuted after the official release, you can find it on the usual site.
For the English dub, yes. I even found Italian, French, German, Spanish and Russian. But none of the pirates set their VPN to Netherlands to get the Dutch dub.
And the spanish version is usually from spain so I have to go down a fucking rabbit hole trying to find the latinamerican spanish version (es-419) even for the subs.