• Don_alForno@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    11 hours ago

    Auf Englisch ist der Titel mehrdeutig, im Deutschen mit dem Artikel nicht. Die GoT Version müsste heißen “nimmt das Schwarz”.

      • Don_alForno@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        11 hours ago

        Es geht um die schwarzen Kleider. Die deutsche Übersetzung im Buch ist (laut Wiki, ich hab das auf Englisch gelesen) “das Schwarz anlegen” oder “annehmen”.

        Die Formulierung “black oath” kenne ich aus den Büchern und der Serie nicht.

    • Lumidaub@feddit.org
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      1
      ·
      11 hours ago

      Wenn da also nicht mal eine tatsächliche Doppeldeutigkeit drin ist, dann ergibt das ganze Ding keinen Sinn, weil kein Zusammenhang zum Bild. Worüber reden wir hier?

      • Don_alForno@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        11 hours ago

        Frag die/den OP. Ich wollte nur darauf hinweisen, dass der Angriff auf Gladaed (“sagt mehr über dich aus …”) völlig unangebracht ist, weil die Formulierung auf Deutsch eindeutig absichtlich so gewählt ist, um die sexuelle Anspielung zu provozieren.