• idiomaddict@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      16
      ·
      2 个月前

      Meine Muttersprache ist Englisch und fast jedes mal, wenn ich das deutsche Wort suche, ist es vom Englischen ableitbar. Daher rate ich jetzt meistens, was generell gut funktioniert.

      Aber meine Chefin dachte, dass ich voll blöd war, nachdem ich „Drachenfliege” und „Summenvogel” am gleichen Tag sagte. Ich hab auch mehrere Varianten von „Geleefisch“ und „Cnidar“ ausprobiert, bevor ich endlich an Spanisch gedacht habe und Medusa sagte. „Qualle“ hätte ich aber nie im leben geraten.

      • kwomp2@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        11
        ·
        2 个月前

        Hehe das ist ja ein ganz neuer Zugang zu Zangendeutsch. Auf jeden Fall können wir m.E. Geleefisch gerne übernehmen, ich bin Ventilator. Dann wiederum gehört Qualle auch zu den schon unterhaltsameren deutschen Wörtern. Aber halte hoch die gute Arbeit und mögen die Zangen dir kein zu großer Schmerz im Po werden!

        • idiomaddict@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          2 个月前

          Naja, zumindest kann sie sich freuen, dass ich sie nicht mehr frage, wie die Flüssigkeit, die sich im letzten Schritt beim Buttern abscheidet, heißt. Auf Englisch heißt sie natürlich “buttermilk.”